Voici un nouvel épisode d’une série de traduction de chansons pour apprendre le chinois. Écouter de la musique chinoise, c’est aussi un bon moyen pour progresser en se détendant !
Vous pouvez écouter cette chanson sur Baidu, ou bien sur Youtube.
Chanson: « 南方姑娘 » Nánfāng gūniáng – «Fille du sud»
Interprète: 赵雷 – Zhào léi
北方的村庄住着一个南方的姑娘
Běifāng de cūnzhuāng zhùzhe yīgè nánfāng de gūniáng Dans un petit village du nord vit une fille du sud
她总是喜欢穿着带花的裙子站在路旁
Tā zǒng shì xǐhuān chuānzhuó dài huā de qúnzi zhàn zài lù páng Elle traîne souvent sur le bord de la route portant une robe à fleur
她的话不多但笑起来是那么平静悠扬
Tā de huà bù duō dàn xiào qǐlái shì nàme píngjìng yōuyáng Elle ne parle pas beaucoup mais son sourire est très calme et mélodieux
她柔弱的眼神里装的是什么 是思念的忧伤
Tā róuruò de yǎnshén lǐ zhuāng de shì shénme shì sīniàn de yōushāng Dans son regard faible qu’est qu’il y a ? Il y a le manque et la tristesse
南方的小镇阴雨的冬天没有北方冷
Nánfāng de xiǎo zhèn yīnyǔ de dōngtiān méiyǒu běifāng lěng Dans les petits villages du sud les pluies d’hiver sont moins froides que le nord
她不需要臃肿的棉衣去遮盖她似水的面容
Tā bù xūyào yōngzhǒng de miányī qù zhēgài tā sì shuǐ de miànróng Elle n’a pas besoin d’un gros manteau inconfortable pour se couvrir le visage
她在来去的街头留下影子芳香才会某然的心痛
Tā zài lái qù de jiētóu liú xià yǐngzi fāngxiāng cái huì mǒu rán de xīntòng Là où elle passe, elle laisse l’ombre d’un parfum de chagrin
眨眼的时间芳香已飘散影子已不见
Zhǎyǎn de shíjiān fāngxiāng yǐ piāosàn yǐngzi yǐ bùjiàn En un clin d’œil l’ombre de cette odeur disparaît
南方姑娘 你是否习惯北方的秋凉
Nánfāng gūniáng nǐ shìfǒu xíguàn běifāng de qiūliáng Fille du sud es-tu habituée au froid du nord ?
南方姑娘 你是否喜欢北方人的直爽
Nánfāng gūniáng nǐ shìfǒu xǐhuān běifāng rén de zhíshuǎng Fille du sud aimes-tu l’aspect direct des gens du nord ?
日子过的就像那些不眠的晚上
Rìziguò de jiù xiàng nàxiē bùmián de wǎnshàng Les jours passent comme des nuits blanches
她嚼着口香糖对墙满谈着理想
Tā juézhe kǒuxiāngtáng duì qiáng mǎn tánzhe lǐxiǎng Elle mâchait des chewing-gum face au mur en parlant de ses rêves
南方姑娘 我们都在忍受着漫长
Nánfāng gūniáng wǒmen dōu zài rěnshòuzhe màncháng Fille du sud, on a tous enduré des long moments
南方姑娘 是不是高楼遮住了你的希望
Nánfāng gūniáng shì bùshì gāolóu zhē zhùle nǐ de xīwàng Fille du Sud les hauts immeubles cachent-ils tes espoirs ?
昨日的雨曾淋漓过她瘦弱的肩膀
Zuórì de yǔ céng línlíguò tā shòuruò de jiānbǎng La pluie d’hier s’est infiltrée dans ses minces épaules
夜空的北斗也没有让她找到迷途的方向
Yèkōng de běidǒu yě méiyǒu ràng tā zhǎodào mítú de fāngxiàng La grande Ourse de la nuit ne l’a pas aidé à trouver la bonne direction
阳光里她在院子中央晾晒着衣裳
Yángguāng lǐ tā zài yuànzi zhōngyāng liàng shài zhuó yīshang Elle fait sécher ses vêtements sous le soleil au centre de la cour intérieure
在四季的风中她散着头发安慰着时光
Zài sìjì de fēng zhōng tā sànzhe tóufǎ ānwèizhe shíguāng Au long des saisons ses cheveux ébouriffés par le vent réconfortent le temps
南方姑娘 你是否爱上了北方
南方姑娘 你说今天你就要回到你的家乡
Nánfāng gūniáng nǐ shuō jīntiān nǐ jiù yào huí dào nǐ de jiāxiāng Fille du Sud, tu dis qu’aujourd’hui tu va retourner dans ta ville natale
思念让人心伤 她呼唤着你的泪光
Sīniàn ràng rénxīn shāng tā hūhuàn zhe nǐ de lèi guāng La nostalgie appelle les larmes étincelantes
南方的果子已熟 那是最简单的理想
Nánfāng de guǒzi yǐ shú nà shì zuì jiǎndān de lǐxiǎng Les fruits murs du sud sont évidemment les rêves les plus simples
啦……啦…… La……la……
La traduction de chansons chinoises est un exercice difficile car le langage chinois utilise souvent peu de mots pour décrire quelque chose de complexe avec plusieurs degrés.Souvent on peut dire donc que c’est une interprétation plus qu’une traduction. De plus ce type de chansons utilise des tournures de phrase grammaticalement fausses dans lesquelles il est difficile de déterminer le sujet de l’action. N’hésitez pas à laisser un commentaire pour débattre de la traduction. SI vous aimez écouter des chansons pour apprendre le chinois, suivez ce blog en vous inscrivant à la newsletter et en vous rendant sur ma chaîne Youtube sur laquelle vous trouverez encore plus de contenu musical.
Quelques mots de vocabulaire très courant:
- 南方 Nánfāng Le sud
- 北方 běifāng Le nord
- 姑娘 gūniáng Fille, jeune femme
- 裙子 qúnzi Robe, jupe
- 路旁 lù páng Bord de la route
- 夜空 Yèkōng Le ciel de la nuit
- 四季 sìjì Les 4 saisons