Voici le premier épisode d’une série de traduction de chansons chinoises faciles à écouter et à comprendre.
Écouter de la musique chinoise, c’est aussi un bon moyen d’apprendre le chinois !
Vous pouvez écouter cette chanson sur Kuwo, ou bien sur Youtube.
Le top c’est de télécharger la chanson sur son smartphone (avec l’application Kuwo par exemple) pour pouvoir l’écouter quand on veut.
Chanson: 别找我麻烦 Bié zhǎo wǒ mǎfán
« Ne me cherche pas d’ennuis »
Interprète: Cai Jianya 蔡健雅 (Tania Chua)
是故意的吗
Shì gùyì dē mā Est-ce volontaire ?
是我得罪谁了吗
Shì wǒ dézuì shéi lē mā Qui ai-je offensé ?
这一天竟然每件事情都失算
Zhèyìtiān jìngrǎn méijiàn shìqíng dōu shīsuàn Ce jour-là tout allait de travers
只想转个弯
Zhǐ xiǎng zhuǎngèwān Je veux juste changer de direction
却绕到了飞机场
Què rào dào lē fēijīcháng Mais à peine arrivée à l’aéroport
发现没钱在身上
Fāxiàn meí qián zaì shēnshàng Je me rends compte que je n’ai pas d’argent
Refrain:
乌云乌云快走开
Wūyún wūyún kuaì zǒukāi Nuage sombre, nuage sombre vas-t’en vite !
你可知道我不常带把伞 带把伞啊 oh wow
Ní kě zhīdào wǒ bùcháng daì bǎ sǎn, daì bǎ sǎn, oh wow Sais-tu que je prends rarement un parapluie
乌云乌云快走开
Wūyún wūyún kuaì zǒukāi Nuage sombre, nuage sombre vas-t’en vite !
感觉你在挑战我的乐观 的乐观 oh wow
Gǎnjué ní zài tiǎozhàn wǒ dē lèguān dē lèguān, oh wow Je sens que tu défies mon optimisme
你还想怎么样
Nǐ hái xiǎng zěnmēyàng Que-ce que tu veux de plus ?
搞得我快抓狂
Gǎodē wǒ kuaì zhuākuǎng Tu me rends presque folle
求你帮个忙
Qiǔ nǐ bānggèmáng Aide moi, s’il te plait
乌云乌云别找我麻烦
Wūyún Wūyún bié zhǎo wǒ mǎfán Nuage sombre, nuage sombre, ne me cherche pas d’ennuis.
Fin du refrain
是注定的吗
Shì zhùdìng dē mā Est-ce mon destin ?
我穿上了白衬衫
Wǒ chuān shàng lē bái chènshān J’ai mis une chemise blanche
那一杯咖啡偏在我身上倒翻
Nà yī bēi kāfēi piān zaì wǒ shēnshàng daòfān Je renverse une tasse de café dessus
不如跑一趟
Bùrú páo yītàng Partie pour la changer (1)
商店它却刚打烊
Shāngdiàn tā què gāng dǎyǎng Mais le magasin est fermé
妙不可言的下场啊
Mìaobùkěyán dē xiàcháng a Trop beau pour être vrai, ah! (2)
Refrain (3 fois)
别找我麻烦 no no no no no no…
Bié zhǎo wǒ mǎfán no no no no no no Ne me cherche pas d’ennuis, no no no no no no
别找我麻烦 no no no no no no…
Bié zhǎo wǒ mǎfán no no no no no no Ne me cherche pas d’ennuis, no no no no no no
(1) La traduction est très éloignée mais je n’ai pas trouvé mieux pour traduire le sens de cette phrase.
(2) 妙不可言 Mìaobùkěyán est un Chengyu 成语 (expression idiomatique chinoise) qui signifie « trop beau pour être décris par des mots »
La traduction de chansons chinoises est un exercice difficile car le langage chinois utilise souvent peu de mots pour décrire quelque chose de complexe avec plusieurs degrés.Souvent on peut dire donc que c’est une interprétation plus qu’une traduction.
Dans tous les cas l’important pour moi c’est d’utiliser ces chansons pour retenir des expressions très utilisées comme ici les 3 ci dessous:
- 是故意的吗 Shì gùyì dē mā Est-ce volontaire ? / fait exprès
- 别找我麻烦 Bié zhǎo wǒ mǎfán Ne me cherche pas d’ennuis »
- 快走开 kuaì zǒukāi Vas-t’en vite
Plaisir musical et linguistique! Xièxiè guǎnlǐ yuán!
不用客气!
J’adore cette chanson, autant pour la musique que les paroles.
Je l’écoute en boucle pour l’apprendre.
Pas si facile pour un débutant.
Xiexie Ni
Bonjour Nikolian,
Merci pour ton commentaire! J’adore aussi cette chanson.
J’aime beaucoup également le style folk chinois appelé 民谣 Mínyáo dont les chansons sont généralement suffisamment lente pour pouvoir bien suivre. Certaines sont très poétique et c’est dur de bien comprendre et retenir, d’autres comme 南山南 Nán shān nán que je viens de traduire sur le blog sont plus accessibles.
Le jazz chinois bien que très rare est également un régal, j’aime beaucoup celle-ci 三个人的晚餐 Sān gèrén de wǎncān.
Tu peux trouver toutes ces chansons en suivant ce lien.
Je te souhaite un bon apprentissage en musique !