La sélection d’articles, podcasts, films pour apprendre le chinois

Retrouvez chaque semaine une sélection d’articles, podcasts, expressions idiomatiques et films pour apprendre le chinois avec le sourire.

Les films pour apprendre le chinois en se relaxant

Niveau de compréhension orale : basiquefilms pour apprendre le chinois

夜莺 Yèyīng (Rossignol) – Le promeneur d’oiseau

Réalisateur : Philippe Muyl

Acteurs Principaux : Li Baotian 李保田

Commentaires : Si vous avez déjà vu le film français « Le papillon » c’est une adaptation très réussie qui se déroule dans le cadre magnifique de la région de Guilin en Chine. De super paysages au programme, des dialogues simples et une histoire touchante entre une petite fille et son grand-père.

Lien pour visionner le film ici. Sous-titres en chinois inclus.

Pour en savoir plus sur le film le lien allociné.

 

Vous voulez en savoir plus sur comment apprendre le chinois en regardant des films ? C’est par ici.

Le podcast – Progresser en chinois en temps masqué

Cette semaine un podcast chaleureux en mode « live ». Deux amis qui s’appellent au téléphone et qui discutent de différents sujets ou de leurs voyages. Je met ici mon épisode préféré sur le voyage d’un des deux amis aux montagnes jaunes (épisode 71) http://www.lizhi.fm/141703/19042441406776198

Si vous avez installé l’application Lizhi.fm sur votre mobile vous pouvez chercher ce podcast avec le numéro suivant : 141703 les épisodes 71,72,78 et 69 sont particulièrement intéressants.

Apprendre en temps masqué cela décuple votre temps d’apprentissage et permet de progresser plus vite, pour en savoir plus sur comment profiter de cette ressource, aller voir par là.

L’article de la semaine – Apprenez des choses en chinois

三个人爬山 – La fable des 3 hommes qui montent la montagne

Pour vous aider à lire des choses en chinois sur une page web vous pouvez installer un plugin sur votre navigateur. j’utilise personnellement Perapera Chinese (capture d’écran ci-dessous).

traducteur instatané chinois web

 

 

有那么三个人,共同去爬一座很高很高的山;他们可也正像你说的呢:各人有各人的作风。
那第一个人,喜欢爬一步回头看一步。他很清楚自己在做什么,也相当看重自己的成绩,所以他随时都想知道自己究竟已经爬到什么地方啦。这样,他爬了一段,觉得的确已经很高了,心里想道:“大概离山顶也差不多了罢。”就仰起头来向上看看,可是山顶简直看都还看不见呢。这个人忽然觉得很无聊,好像自己是在做些毫无意思的事情。他说:“我爬了这半天,还是在山脚,那么我什么时候才能爬到山顶呀?既然如此,我又爬它干么!不如及早回头罢。”所以他就回头下山了。

proverbes chinois les 3 hommes et la montagne

那第二个人,可是一口气就爬到了半山;这真是不容易的,不但别人羡慕他,就是他自己也有点惊讶自己会爬得这样快。所以他就坐了下来,向下半山看看,也向上半山看看,心里着实有些满意。他说:“乖乖,老子一下子就爬到了半山!总还算得不错罢。然而老子已经爬得这样多了,也够辛苦的;说到功绩,老子自估了一下,也不能算少。那么,这以后的一半山,老子就是要你们用小轿子来抬,也不算过份罢。这点资格,老子是应该有的。”这话并非开玩笑,他是真的这样想,并且这样做了,所以他老坐着休息,等人家用小轿子去抬了他上山顶。可惜的,似乎并未有人去抬他;假如他自己没有上山去或下山来,也许他今天都还坐在那儿等呢。
只有那第三个人,似乎是一个平平常常的人;大概因为他是平常人罢,他觉得爬山可并不是那么容易,然而也并不太艰难,而以为别人能够爬,他也就能够爬,所以不必把自己看得一无用处,也不必忽然又把自己看得如何如何地了不起。这样,我们看见,他只是一步一步地爬上去,也就一步一步地接近那山顶;而最后,他可真的爬上了山顶了。

Le site ou vous pouvez retrouvez plus de fables de ce genre.

http://www.poptool.net/docs/yuyancn

L’ expression idiomatique – Parler chinois comme les chinois

求人不如求己   Qiúrén bùrú qiú jǐ
Il vaut mieux faire les choses par soi-même plutôt que de demander aux autres.
Expression souvent utilisée pour faire remarquer que ce qu’on vous demande serait plus vite fait si la personne qui vous le demande le faisait par elle-même.

Vous souhaitez faire évoluer le contenu de cette sélection hebdomadaire ? Poster un commentaire sur la page, je ferais de mon mieux pour poster du contenu qui vous intéresse.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *