Voici le troisième épisode d’une série de traduction de chansons chinoises.
Écouter des chansons chinoises, c’est aussi un bon moyen d’apprendre le chinois !
Vous pouvez écouter cette chanson sur Baidu, ou bien sur Youtube.
Chanson: « 去大理 » qù dàlǐ – « Partir pour Dali »
Interprète: 郝云 – Hǎo yún (chanson originale de 黄渤 Huáng bó, je préfère personnellement la version de Hǎo yún 郝云 )
是不是对生活不太满意
Shì bùshì duì shēnghuó bù tài mǎnyì Tu n’es pas très satisfait de ta vie ?
很久没有笑过又不知为何
Hěnjiǔ méiyǒu xiàoguò yòu bùzhī wèihé Cela fait longtemps que tu n’as pas ris et tu ne sais pas pourquoi
既然不快乐又不喜欢这里
Jìrán bù kuàilè yòu bù xǐhuān zhèlǐ Puisque tu n’es pas content et que tu n’aimes pas ici
不如一路向西去大理
Bùrú yīlù xiàng xī qù dàlǐ Prends une route vers l’ouest et va à Dali (1)
路程有点波折空气有点稀薄
Lùchéng yǒudiǎn bōzhé kōngqì yǒudiǎn xībó Le chemin est un peu tortueux et l’air un peu rare
景色越辽阔 心里越寂寞
Jǐngsè yuè liáokuò xīnlǐ yuè jìmò Plus la vue est impressionnante, plus le cœur s’emplit de solitude
不知道谁在何处等待
Bù zhīdào shuí zài hé chù děngdài Tu ne sais pas qui attend et où
不知道后来的后来
Bù zhīdào hòulái de hòulái Tu ne sais pas ce qui se passera après
谁的头顶上没有灰尘
Shuí de tóudǐng shàng méiyǒu huīchén Qui n’a pas de poussière sur la tête ?
谁的肩上没有过齿痕
Shuí de jiān shàng méiyǒuguò chǐ hén Qui n’a pas de marque de morsure sur l’épaule ?
也许爱情就在洱海边等着
Yěxǔ àiqíng jiù zài ěrhǎi biān děngzhe Peut être que l’amour attend sur les bords du lac ěrhǎi (1)
也许故事正在发生着
Yěxǔ gùshì zhèngzài fāshēngzhe Peut-être que l’histoire est en train de se passer
谁的头顶上没有灰尘
Shuí de tóudǐng shàng méiyǒu huīchén Qui n’a pas de poussière sur la tête ?
谁的肩上没有过齿痕
Shuí de jiān shàng méiyǒuguò chǐ hén Qui n’a pas de marque sur l’épaule ?
珍惜被时间碾碎的勇气,
Zhēnxī bèi shíjiān niǎn suì de yǒngqì Chérit le courage détruit par le temps
让双脚沾满青春的泥
Ràng shuāng jiǎo zhān mǎn qīngchūn de ní Laisses tes pieds se couvrir de la terre de la jeunesse
(1) Ville touristique du Yunnan
(2) Un grand lac prêt de Dali
Cette chanson fait aussi partie de la BO du film 心花路放 Xīn huā lù fàng (« Breakup Buddies ») que je vous recommande de regarder dans un autre article (Regarder des films chinois, un bon moyen pour apprendre et se détendre), c’est d’ailleurs l’auteur de cette chanson 黄渤 Huáng bó qui joue dans le film.
La traduction de chansons chinoises est un exercice difficile car le langage chinois utilise souvent peu de mots pour décrire quelque chose de complexe avec plusieurs degrés. Souvent on peut dire donc que c’est une interprétation plus qu’une traduction. N’hésitez pas à laisser un commentaire pour débattre de la traduction.
Quelques mots de vocabulaire très courant:
- 生活 shēnghuó la vie, vivre
- 满意 mǎnyì satisfait
- 快乐 kuàilè content, joyeux
- 喜欢 xǐhuān apprécier, aimer (dans le sens de apprécier)
- 不知道 Bù zhīdào je ne sais pas
- 故事 gùshì histoire (une histoire et non l’histoire au sens historique dans ce cas c’est 历史 Lìshǐ)