Chansons chinoises faciles – Bié zhǎo wǒ mǎfán de Cai Jianya

Voici le premier épisode d’une série de traduction de chansons chinoises faciles à écouter et à comprendre.

Écouter de la musique chinoise, c’est aussi un bon moyen d’apprendre le chinois !

Vous pouvez écouter cette chanson sur Kuwo, ou bien sur Youtube.

Le top c’est de télécharger la chanson sur son smartphone (avec l’application Kuwo par exemple) pour pouvoir l’écouter quand on veut.

 

 

Chanson: 别找我麻烦 Bié zhǎo wǒ mǎfán

« Ne me cherche pas d’ennuis »

Interprète:  Cai Jianya 蔡健雅 (Tania Chua)
是故意的吗

Shì gùyì dē mā                                                                                   Est-ce volontaire ?

 

是我得罪谁了吗

Shì wǒ dézuì shéi lē mā                                                                      Qui ai-je offensé ?

 

这一天竟然每件事情都失算

Zhèyìtiān jìngrǎn méijiàn shìqíng dōu shīsuàn                                   Ce jour-là tout allait de travers

 

只想转个弯

Zhǐ xiǎng zhuǎngèwān                                                                        Je veux juste changer de direction

 

却绕到了飞机场

Què rào dào lē fēijīcháng                                                                   Mais à peine arrivée à l’aéroport

 

发现没钱在身上

Fāxiàn meí qián zaì shēnshàng                                                        Je me rends compte que je n’ai pas d’argent

 

Refrain:
乌云乌云快走开

Wūyún wūyún kuaì zǒukāi                                                                Nuage sombre, nuage sombre vas-t’en vite !

 

你可知道我不常带把伞 带把伞啊 oh wow

Ní kě zhīdào wǒ bùcháng daì bǎ sǎn, daì bǎ sǎn, oh wow           Sais-tu que je prends rarement un parapluie

 

乌云乌云快走开

Wūyún wūyún kuaì zǒukāi                                                                Nuage sombre, nuage sombre vas-t’en vite !

 

感觉你在挑战我的乐观 的乐观 oh wow

Gǎnjué ní zài tiǎozhàn wǒ dē lèguān dē lèguān, oh wow              Je sens que tu défies mon optimisme

 

你还想怎么样

Nǐ hái xiǎng zěnmēyàng                                                                 Que-ce que tu veux de plus ?

 

搞得我快抓狂

Gǎodē wǒ kuaì zhuākuǎng                                                            Tu me rends presque folle

 

求你帮个忙

Qiǔ nǐ bānggèmáng                                                                        Aide moi, s’il te plait

 

乌云乌云别找我麻烦

Wūyún Wūyún bié zhǎo wǒ mǎfán                                 Nuage sombre, nuage sombre, ne me cherche pas d’ennuis.

 

Fin du refrain

 

是注定的吗

Shì zhùdìng dē mā                                                                          Est-ce mon destin ?

 

我穿上了白衬衫

Wǒ chuān shàng lē bái chènshān                                                   J’ai mis une chemise blanche

 

那一杯咖啡偏在我身上倒翻

Nà yī bēi kāfēi piān zaì wǒ shēnshàng daòfān                                 Je renverse une tasse de café dessus

 

不如跑一趟

Bùrú páo yītàng                                                                                Partie pour la changer (1)

 

商店它却刚打烊

Shāngdiàn tā què gāng dǎyǎng                                                       Mais le magasin est fermé

 

妙不可言的下场啊

Mìaobùkěyán dē xiàcháng a                                                              Trop beau pour être vrai, ah! (2)

 

Refrain (3 fois)

 

别找我麻烦 no no no no no no…

Bié zhǎo wǒ mǎfán no no no no no no                               Ne me cherche pas d’ennuis, no no no no no no

 

别找我麻烦 no no no no no no…

Bié zhǎo wǒ mǎfán no no no no no no                               Ne me cherche pas d’ennuis, no no no no no no

 

(1) La traduction est très éloignée mais je n’ai pas trouvé mieux pour traduire le sens de cette phrase.

(2) 妙不可言 Mìaobùkěyán est un Chengyu 成语 (expression idiomatique chinoise) qui signifie « trop beau pour être décris par des mots »

La traduction de chansons chinoises est un exercice difficile car le langage chinois utilise souvent peu de mots pour décrire quelque chose de complexe avec plusieurs degrés.Souvent on peut dire donc que c’est une interprétation plus qu’une traduction.

 

Dans tous les cas l’important pour moi c’est d’utiliser ces chansons pour retenir des expressions très utilisées comme ici les 3 ci dessous:

  • 是故意的吗    Shì gùyì dē mā            Est-ce volontaire ? / fait exprès
  • 别找我麻烦    Bié zhǎo wǒ mǎfán     Ne me cherche pas d’ennuis »
  • 快走开           kuaì zǒukāi                  Vas-t’en vite

 

4 thoughts on “Chansons chinoises faciles – Bié zhǎo wǒ mǎfán de Cai Jianya”

  1. J’adore cette chanson, autant pour la musique que les paroles.

    Je l’écoute en boucle pour l’apprendre.
    Pas si facile pour un débutant.

    Xiexie Ni

    1. Bonjour Nikolian,
      Merci pour ton commentaire! J’adore aussi cette chanson.
      J’aime beaucoup également le style folk chinois appelé 民谣 Mínyáo dont les chansons sont généralement suffisamment lente pour pouvoir bien suivre. Certaines sont très poétique et c’est dur de bien comprendre et retenir, d’autres comme 南山南 Nán shān nán que je viens de traduire sur le blog sont plus accessibles.
      Le jazz chinois bien que très rare est également un régal, j’aime beaucoup celle-ci 三个人的晚餐 Sān gèrén de wǎncān.
      Tu peux trouver toutes ces chansons en suivant ce lien.
      Je te souhaite un bon apprentissage en musique !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *